Vous trouverez ci-dessous quelques uns des articles, publiés par Laurent Schwartz, concernant l’approche métabolique du cancer.
Ce sont des textes scientifiques en anglais et pour lesquels nous ne pourrons malheureusement pas publier de traductions.
- The Warburg effect and the Hallmarks of Cancer
- Carbon dioxide is largely responsible for the acute inflammatory effect of tobacco smoke
- Hyperosmotic stress contributes to mouse colonic inflammation through the methylation of protein phosphatase 2A
- Tumor Interstitial Fluid
- Modelisation of 3D microvasculature by interlaced DLA
- Is inflamation a consequence of extracellular hyperosmolarity
- Modelisation of 3D microvasculature by interlaced DLA
- The metabolic advantage of tumor cells
- The three different phases in the dynamics of chemical reaction networks and their relationship to cancer
- Is liver disease caused by increased interstitial pressure
-
Bonjour docteur SCHWARTZ. J’ai vu sur Linkedln que vous avez accepté d’être en relation avec mon fils, du même nom que moi et prénommé Guillaume, chercheur Junior ayant été récompensé par l’académie de médecine pour sa thèse de Doctorat en raison de « particulièrement intéressant sur le plan médical ».en 2014.
Il ne » travaille « pas particulièrement sur le cancer, mais il m’a indiqué confidentiellement qu’il commençait , en plus de sa charge de travail phénoménale, une étude sur une approche différente des voies habituelles sur ces maladies qui m’a paru géniale et ce par l’intermédiaire de sa spécialité actuelle.
Un rapprochement avec lui me paraît être une bonne idée et pourrait peut-être apporter un plus avec vos propres études.
respectueusement. H.G
( à noter que mon nom de famille figure dans mon adresse mail.)
Merci Docteur Schwartz pour tout ce que vous faites, j’ai 60 ans, on m’a trouvé 1 prélèvement cancéreux sur 12 lors de biopsies de la prostate en juin 17, mon taux PSA était à 7.48.
J’ai commencé le traitement métabolique le 1er juillet 17, mi septembre mon PSA était à 6.84, fin novembre mon PSA est à 5.44.
Je fais très attention à mon alimentation et je fais du sport 3 à 4 fois par semaine.
Je ne me suis jamais senti autant en forme et votre traitement me rassure énormément.
Encore merci à vous,
Bien cordialement,
Michel
Bonjour,
Votre témoignage est très réconfortant.
Quelle alimentation appliquez-vous ?
Merci pour votre témoignage et on croise les doigts pour que cela continue.
Cordialement
Sylvette
C’est génial vous n’aurez pas besoin d’opération ! Bravo pour votre choix et votre persévérance.
J’aimerais connaitre votre régime alimentaire.
Merci.
Marie
Bonjour,
Concernant la traduction en frrançais de textes en langue étrangère, le plus facile est d’installer un TRADUCTEUR sur votre NAVIGATEUR.
J’ utilise « Firefox » comme navigateur et Google a concu un traducteur qui fonctionne bien avec.
Si vous n » êtes pas à l’aise avec internet demandez de l » aide près de vous!.
Merci bien. Je vais le faire
UN GRAND MERCI AU DR SCHWARTZ POUR NOUS METTRE A NOTRE PORTEE CES ETUDES EET NOUS PERMETTRE DE COMPRENDRE.
APRES UN AN DE SUPPLEMENTS ACIDE LIPOIQUE REGIME CETOGENE … NOUS SOMMES EN REMISSION!!
MERCI BEAUCOUPS !!
C’est vrai qu’on doit déjà beaucoup à Laurent !
Juste que le manque de compréhension est difficile à admettre !
C’est frustrant !
Merci Ghislain de nous expliquer comment faire pour traduire.
Je vais le faire.
Et un grand merci à Laurent Schwartz
Certains commentaires sont effectivement désobligeant !
Pour traduire, il vous suffira de sélectionner le texte, puis d’ouvrir un onglet et de faire la recherche suivante : « google translate ».
Vous copierez ensuite le texte sélectionné et vous pourrez traduire le texte.
C’est tout simple et la traduction est assez juste.
Merci pour les messages d’encouragement que vous apporterez à celui qui fait son maximum pour tenter de faire avancer la recherche !
C’est vrai qu’on doit déjà beaucoup à Laurent !
Juste que le manque de compréhension est difficile à admettre !
C’est frustrant !
Merci Ghislain de nous expliquer comment faire pour traduire.
Je vais le faire.
Mais je vais aussi me mettre à l’anglais !
Et un grand merci à Laurent Schwartz
Bonjour Ghislain,
Si mon commentaire a été ressenti comme désobligeant, je m’en excuse.
Car, je suis en admiration devant le courage de Laurent Schwartz et je le remercie pour tout ce qu’il fait pour nous malades et accompagnants dans ce combat contre cette saloperie de maladie.
Merci pour vos explications de traduction.
Bonne journée
Sylvette
A tous merci pour vos commentaires !!!!
J’ accompagne mon époux contre cette saloperie de cancer.
L’anglais très peu pour nous, désolés.
Bonne soirée
Bonsoir
ben moi je trouve que vous n’êtes pas sympas du tout avec Laurent Schwartz! !!! Il se démène sans compter dans la recherche pour vaincre le cancer et vous….vous ppleurnicher parce que c’est écrit en anglais et qu’il ne vous traduit pas tout….Internet existe (la preuve vous savez y aller puisque vous postez des commentaires! ) alors à vous de rechercher comment traduire ou de demander à votre entourage de le faire….moi même je ne maitrise que peu d’anglais et de toutes les façons même en français seriez vous certains de comprendre tout le jargon médical et scientifique d’écrits de professionnels entre eux ? Je trouve déjà magnifique qu’il nous fasse partager en toute simplicité ses avancées. …vous en connaissez beaucoup autour de vous des médecins aussi humains et simples ? Et par ailleurs c’est bien vrai que tous les rapports scientifiques sont écrits en anglais car il s’agit de la langue utilisée entre les différents pays pour communiquer dans le monde….alors utilisons plutôt notre énergie à lui apporter tout notre soutien moral dans les recherches contre cette salopris de cancer qui nous concerne tous de près ou de plus loin ! Je comprends votre désarroi mais sincèrement vaut mieux l’encourager plutôt que de l’agresser non?
Ceci dit bonne soirée à tous et bon courage dans la lutte! !!!
Je ne comprends pas l’anglais !
Je suis très frustrée de ne pas comprendre.
Mon mari lutte contre le cancer et cherche tous les moyens de le vaincre !
Il a pris le traitement métabolique qui l’a fait diminuer.
Maintenant il fait un jeûne hydrique.
Nous apprécierions énormément de pouvoir lire vos articles en français.
Il vous tiendra au courant des résultats dès janvier.
Est-ce que le jeûne qui suit le traitement métabolique seront efficace ?
A bientôt.
Marie
Bonsoir Madame Marquilly,
Avez-vous remarqué qu’à part quelques vidéos et rares articles TOUT le site est en FRANÇAIS ?
Bon courage à votre époux.
Oui tout à fait, et on suit déjà beaucoup les conseils de Laurent.
Juste qu’on se sent frustré quand on ne comprend pas.
Mais c’est de notre faute bien sûr et pas de celle du site, et encore moins de Laurent ! Je vais me mettre à l’anglais !!!
Merci pour votre réponse.
Merci de ne pas vouloir nous faire profiter de ces informations
Il est regrettable de ne pas féliciter le Dr Schwartz de mettre en circulation des articles scientifiques en anglais, la langue scientifique internationale. Ce qui nous permet de penser que les découvertes scientifiques avec cette nouvelle approche développée par l’équipe Schwartz peuvent ainsi circuler à un niveau mondial. Ce n’est que par ce chemin que les modes de pensées pourront évoluer et se transformer. Merci donc à l’équipe de nous faire partager cet aspect de la recherche médicale. Que le Dr Schwartz soit entendu par le plus grand nombre au delà du monde français.
ce sont des articles scientifiques. La ligua franca est l’anglais.Les textes grands publics sont en français
Laurent
Docteur Schwartz avec tout le respect que je vous dois, arrêtez de nous polluer avec
vos messages en anglais.
Vous avez forcément des moyens de communication pour traduire.
Cordialement
Vraiment dommage et regrétable de ne pas proposer une traduction, cette prise de position est incompréhensible, pourquoi cette ségrégation ?